私の勤務している会社は、IT関連会社なのですが、外国語の通訳仕事がくる場合もありますよ。会社に外国語の通訳仕事がくるのではなくて、私が上司に言われてイベントなどで外国語の通訳を行うということです。しかしさすがにそれなりには英語を話すことはできるのですが、でもやっぱりビジネスの場で英語の通訳をしてくれとなると、それはもう断りますね。
IT関連雑誌などの英語文を眺めていても、結構「これ?日本語だとなんの用語に該当するの?」と思ってしまうような単語がありますからね。そこもしっかりとつうしておかないことには、外国語の通訳者としてビジネスの場では活躍できないと思います。
うちの会社にしても、イベント系はスクールでレッスンを受けた私レベルの英会話力でなんとか通用していますが、ビジネスの場となりますと、プロの外国語の通訳者を雇いますからね。フリーランスで外国語の通訳をしている人にお願いして、一緒に来てもらうのです。しかし彼女はさすがプロという感じで、安定した英語、そして日本語力だと思いますね。所詮私は素人レベルです。ですから商談の際にはプロの外国語の通訳者を雇うに越したことはないでしょう。